it's a small world after all
出口轉內銷﹕
最奇怪的一件事是﹕如果連打算武力抗爭的韓農都可以入境,為何一個藝術家不能﹖難道一把雕刻刀恐怖過千軍萬馬﹖
-------------
霑叔過身時,在下曾說他的希望應該是「人人常歡笑」(但我想起的反而是他填詞的笑看風雲主題曲)。近日這首歌又被迪士尼翻炒起來,不過我倒想起另一件事。
有很多廣東流行曲,其實都來自英文歌。許冠傑的歌有很多都是這樣,而這一首「世界真細小」亦如是。這歌是1964年紐約世界博覽會的一首「主題曲(﹖)」。
黃霑曾在《廣告人告白》裡提及翻譯的「袁氏四訣」﹕刪、存、補、調。在「世界真細小」中同樣可以見到,只要把中文版和英文版比較便知﹕
人人常歡笑 不要眼淚掉
It's a world of laughter, a world of tears.
時時懷希望 不必心裡跳
It's a world of hopes and a world of fears.
在那人世間 相助 共濟
There's so much that we share, that it's time we're aware,
應知人間小得俏
It's a small world after all.
第一段當中,英文版的意味其實比中文版複雜。
「It's a world of laughter, a world of
tear」如果直譯為中文,大概是「這是充滿歡笑的世界、充滿淚水的世界」,大有雙城記首句「這是最好的時代,這是最壞的時代」(it was the best of time, it was the worst of
time)的味道。這句用來比喻五十、六十年代冷戰風雲際會的情況很貼切。
同樣地,「It's a world of hopes and a world of
fears」(這是充滿希望的世界,這是充滿恐懼的世界),則表達了科技同時帶來生活進步和核戰危機的矛盾情況。(請留意,兩年前的1962年發生古巴飛彈危機,人類面臨爆發核戰的生死邊緣。如果偶一不慎,人類早就消失,1964年的人應該記憶猶新。)
作為一首兒歌(這是迪士尼歌曲之一),這首歌的意境其實比一般兒歌複雜得多。
可是在中文版裡,卻變成很簡單正面的「人人常歡笑,不要眼淚掉,時時懷希望,不必心裡跳」,負面的陰影全部消失。有部分的意思「刪」了。
當然,部分原因可能是黃霑翻譯時(七十年代﹖)的世界局勢已經沒那麼劍拔弩張,而且香港也處於一個比較穩定、開始騰飛的年代,所以翻譯比較輕快一點。另一原因可能是,作為兒歌,如果譯得太複雜的話,香港人可能不太接受。
「There's much that we share, that it's time we're aware, It's a small world after all.」大概是「(不論國家民族宗教膚色等)我們有很多共通之處,我們從此察覺﹕畢竟這是個細小的世界」、「世界大同」的意思。
和「在那人世間,相助共濟,應知人間小得俏」相比,似乎不同,這應該是「調」。
(當然,share
也可以當成分享、互助的意思)
世界真細小小小
It's a small world after all,
小得真奇妙妙妙
It's a small world after all,
實在真係細世界
It's a small world after all,
嬌小而妙俏
It's a small, small world.
這一段則剛剛相反,英文版只是不斷重唱。而霑叔則用「細、小」、「妙、嬌、俏」等意思相近的字借題發揮,交替使用,令歌詞不會不斷重複那麼「悶」。這大概就是「補」。
柔柔陽光照 兼有朗月耀
There is just one moon and one golden sun.
良朋同歡聚 相依相對笑
And a smile means friendship to everyone,
萬里難隔阻 心裡情長照
Though the mountains divide, and the oceans are wide,
應知人間小得俏
It's a small world after all.
在這裡(其實前面也有),太陽和月亮都「存」下來了。但由「只有一個月亮和一個太陽」,強調「珍貴」,變成「陽光照、朗月耀」的詩情畫意。
「a smile means friendship to everyone」就變成「良朋」歡聚對笑,似乎沒有英文版那種「向所有人微笑、展示友誼」的意思。
「Though the mountains divide, and the oceans are wide, It's a small world after all.」原本是「儘管高山和廣闊的海洋分隔我們,世界仍然是很細小的」(類似唐詩「海內存知己,天涯若比鄰」)變成「萬里難隔阻,心裡情長照」。儘管山和海都不見了,但意思仍然保留了。
(英文白痴,在此亂評翻譯。如有錯解,歡迎指正。)
-------------
回到文首,在這個「細世界」的年代,任何一個國家都不可能關起門來,拒絕別人評頭品足了。
你不打開門讓人進來看,人家就唯有在門外亂猜一番。
全球化,並不是甚麼新事物。
-------------
原來喉嚨發炎,吃了藥,迷糊中。
沒有心情做功課。(好一個藉口)
《世界真細小》是香港填詞人黃霑根據迪士尼樂園的英文歌〈小小世界〉填詞而成。歌曲膾炙人口,一句「世界真細小小小,小得真奇妙妙妙」在香港及广东等粤语地区深入民心。後來推出了國語版,歌詞有幾處分別。
1975年(一作1973年[1]) |
EMI |
謝爾曼(英语:Robert B. Sherman) |
黃霑 |
Michel Grilikhes |
目录
- 1 創作背景
- 2 評價
- 3 版本
- 4 其他
- 5 參考
- 6 参見
- 7 外部連結
創作背景编辑
1975年(一作1973年[1]),迪士尼樂園表演團來港演出,為照顾不懂英语的观众,推出音樂劇的粵語版。填詞人黃霑與作家林燕妮開設的黃與林廣告接下這個項目,黃霑負責填詞,林燕妮譯寫對白;並由百代公司(EMI)錄音,Michel Grilikhes監制,關菊英、陈欣健、張武孝、仙杜拉、華娃、韋秀嫻、黎小田等歌手演唱。演出后,多首歌曲(包括《世界真細小》)都流行一時。及後EMI為四朵金花發行同名唱片,此曲收錄其中。[2][3][4]
評價编辑
歌詞以當時香港流行的三及第文體寫成,如俗的「實在真係細世界」揉合雅的「萬里難隔阻」[5];有論者批評「嬌小而妙俏」一句屬於情歌對女性的形容,放在兒歌中,語感顯得突兀[6]。
詞評人黃志華稱之為信達雅譯詞的佳例,因為它貼近原意和協音之餘「又朗朗上口」;而且副歌部分有頂真有疊字,比原詞「還多了些變化」[7]。
黃霑則自評不算太好的兒歌,因為有倒字、意思太深和歌詞太長[8]:368。
版本编辑
1975 | 四朵金花 | 四朵金花 | 粵語 |
1975 | 鳳飛飛 | 巧合 | 國語 |
1975 | 楊雅卉 | 我的家 | 國語 |
1975 | 甄妮 | 愛情四重彩、王昭君 | 粵語 |
1976 | 甄妮 | 海邊的故事 | 國語 |
1982 | 關正傑、官塘兒童合唱團 | 關正傑演唱會 | 粵語 |
1990 | 黃霑 | 百無禁忌黃霑作品集 | 國語 |
1993 | 熊熊合唱團 | 小小幼稚園 | 粵語 |
1995 | 馬來西亞童星王雪晶 | 王雪晶 金裝民謠 | 國語(佚名填詞人改編,只沿用了一句「世界真正小小小,小得真奇妙妙妙」,與其他國語版不同。) |
1998 | 張小英 | 長青戀曲 | 國語 |
2002 | 張衛健 | 機靈反斗小王子 | 粵語 |
2005 | Twins、梁洛施、Boy'z、關智斌、鄭希怡、Hanjin (Rap) | 香港迪士尼樂園開幕紀念大碟 | 粵語 |
2005 | 小紫荊兒童合唱團 | 快樂兒歌 | 粵語 |
其他编辑
長年致力於兒歌填詞的鄭國江表示,此詞啟發了他寫兒歌《小時候》[9]。
2004年11月,黃霑逝世;一個月后,黃霑紀念專輯《笑傲歌坛 黄霑传世经典》發行,《世界真細小》收錄其中。[10]
香港迪士尼樂園的遊樂設施小小世界在2008年4月28日開幕,國粵語版主題曲由楊千嬅和光良演唱,當中沿用了黃霑版的幾句歌詞,其餘部分則由林夕和陳少琪重新填寫。同時香港迪士尼樂園因《世界真細小》的價值和影響力(港人集體回憶),在樂園開幕禮上向黃霑追頒致敬牌匾[11]。
台湾的部分公交车也将该歌曲作为下车铃的音乐。[來源請求]
參考编辑
- ^ 1.0 1.1 李雪廬. 《黃霑呢條友》. 香港: 大山文化出版社. 2014: 173. ISBN 9789881256164.
- ^ 黃志華.《原創先鋒:粵曲人的流行曲調創作》.三聯書店(香港).2014.
- ^ 主題歌曲:看看城中名人對黃霑歌詞的感想 – 黎小田. 香港迪士尼. [2018-04-05]. (原始内容存档于2018-04-06).
- ^ 吳雄. 收起光影夢 陳欣健追尋極地浪漫. 信報. 2012-10-16. (原始内容存档于2020-07-22).
- ^ 朱耀偉. 世界性與本土性. 信報財經新聞. 2008-04-22.
- ^ 杜家祁. 粵語歌詞的語感. 明報. 2005-01-25.
- ^ 黃志華.《兒歌經典四十年》.信報.2015-03-02.
- ^ 黃, 霑. 吳, 俊雄 , 编. 黃霑看黃霑. 香港: 三聯. 2021. ISBN 9789620446627.
- ^ 鄭國江. 《詞畫人生》. 香港: 三聯書店. 2009: 111. ISBN 9789620433665.
- ^ 黄霑经典笑傲歌坛 三大唱片公司联推纪念专辑 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 網易
- ^ 專案組. 歌詞伴成長 獲樂園追封 千嬅翻新《世界真細小》念霑叔. 太陽報(香港). 2008-04-17 [2017-04-05]. (原始内容存档于2020-07-22).
参見编辑
- 小小世界
外部連結编辑
- 香港迪士尼官方網站:小小世界