面朝大海春暖花开poem

面朝大海春暖花开poem
This is a translation of the poem 面朝大海,春暖花开 (‘Facing the Sea, with Spring Blossom’) by the Chinese poet 海子 (Hai Zi).

The poem was written in January 1989, two months before 海子 committed suicide at the age of 25. Its title describes an ideal location for a home; overlooking the sea, and warm enough that flowers bloom in spring.

面朝大海,春暖花开 Miàncháo Dàhǎi, Chūn Nuǎn Huā Kāi Facing the Sea, with Spring Blossom

从明天起, 做一个幸福的人 Cóng míngtiān qǐ, zuò yīgè xìngfú de rén Starting tomorrow, I will be a happy person

喂马, 劈柴, 周游世界 Wèi mǎ, pǐchái, zhōuyóu shìjiè Feed a horse, split logs, travel the world

从明天起, 关心粮食和蔬菜 Cóng míngtiān qǐ, guānxīn liángshí hé shūcài Starting tomorrow, I will care for crops and vegetables

我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开 Wǒ yǒuyī suǒ fángzi, miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎn huā kāi I have a house; it faces the sea, and flowers bloom in spring warmth

从明天起, 和每一个亲人通信 Cóng míngtiān qǐ, hé měi yīgè qīnrén tōngxìn Starting tomorrow, I will contact every relative

告诉他们我的幸福 Gàosu tāmen wǒ de xìngfú to tell them about my happiness

那幸福的闪电告诉我的 Nà xìngfú de shǎndiàn gàosu wǒ de As that lightning bolt of happiness told me

我将告诉每一个人 Wǒ jiāng gàosu měi yīgèrén I will tell each and every person

给每一条河每一座山取一个温暖的名字 Gěi měi yītiáo hé měi yīzuò shān qǔ yīgè wēnnuǎn de míngzì Give every river and every mountain a warmhearted name

陌生人, 我也为你祝福 Mòshēng rén, wǒ yě wèi nǐ zhùfú As for strangers, I wish you happiness too

愿你有一个灿烂的前程 Yuàn nǐ yǒu yīgè cànlàn de qiánchéng I wish you a glittering future

愿你有情人终成眷属 Yuàn nǐ yǒu qíngrén zhōngchéng juànshǔ I wish you a lover who becomes a spouse

愿你在尘世获得幸福 Yuàn nǐ zài chénshì huòdé xìngfú I wish that you obtain happiness in this world

我只愿面朝大海, 春暖花开 Wǒ zhǐ yuàn miàncháo dàhǎi, chūnnuǎn huā kāi I wish only to face the sea, where flowers bloom in spring warmth

If you notice a mistake or could improve the translation, please leave a comment below and add to this resource.

Links

  • [Over Autumn Rooftops: Poems by Hai Zi - Amazon](http://www.amazon.com/gp/product/0924047763/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=easasistu-20&linkCode=as2&camp=1789&creative=390957&creativeASIN=0924047763" rel="external nofollow “Over Autumn Rooftops (English and Chinese Edition) [Paperback]")
  • Translation into English by John Sexton
  • Translation into English by OKTranslation

海子

From tomorrow on,

从明天起,

I will be a happy man;

做一个幸福的人

Grooming, chopping,

喂马,劈柴,

and traveling all over the world

周游世界

From tomorrow on,

从明天起,

I will care foodstuff and vegetable,

关心粮食和蔬菜

Living in a house towards the sea,

我有一所房子,面朝大海,

with spring blossoms.

春暖花开

From tomorrow on,

从明天起,

write to each of my dear ones,

和每一个亲人通信

Telling them of my happiness,

告诉他们我的幸福

What the lightening of happiness has told me,

那幸福的闪电告诉我的

I will spread it to each of them.

我将告诉每一个人

Give a warm name for every Live and every mountain,

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

Strangers, I will also wish you happy.

陌生人,我也为你祝福

May you have a brilliant future!

愿你有一个灿烂的前程

May you lovers eventually become spouses!

愿你有情人终成眷属

May you enjoy happiness in this earthly world!

愿你在尘世获得幸福

I only wish to face the sea, with spring blossoms.

我只愿面朝大海春暖花开

Haizi, a Chinese poet, is one of the most famous poets in mainland China after the Cultural Revolution. This poem is my favourite.

面朝大海,春暖花开 — 海子

从明天起, 做一个幸福的人

喂马, 劈柴, 周游世界

从明天起, 关心粮食和蔬菜

我有一所房子, 面朝大海, 春暖花开

从明天起, 和每一个亲人通信

告诉他们我的幸福

那幸福的闪电告诉我的

我将告诉每一个人

给每一条河每一座山取一个温暖的名字

陌生人, 我也为你祝福

愿你有一个灿烂的前程

愿你有情人终成眷属

愿你在尘世获的幸福

我只愿面朝大海, 春暖花开

English Translation:

Facing the sea with spring blossoms
By Hai Zi
From tomorrow on,
I will be a happy man;
Grooming, chopping,
and traveling all over the world.
From tomorrow on,
I will care foodstuff and vegetable,
Living in a house towards the sea,
with spring blossoms.
From tomorrow on,
write to each of my dear ones,
Telling them of my happiness,
What the lightening of happiness has told me,
I will spread it to each of them.
Give a warm name for every river and every mountain,
Strangers, I will also wish you happy.
May you have a brilliant future!
May you lovers eventually become spouse!
May you enjoy happiness in this earthly world!
I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming

Listen to this while reading this poem. haha. 🙂

  • Comments
  • Post Info