世界真是小小小英文

  • it's a small world after all

    出口轉內銷﹕

    最奇怪的一件事是﹕如果連打算武力抗爭的韓農都可以入境,為何一個藝術家不能﹖難道一把雕刻刀恐怖過千軍萬馬﹖

    -------------

    霑叔過身時,在下曾說他的希望應該是「人人常歡笑」(但我想起的反而是他填詞的笑看風雲主題曲)。近日這首歌又被迪士尼翻炒起來,不過我倒想起另一件事。

    有很多廣東流行曲,其實都來自英文歌。許冠傑的歌有很多都是這樣,而這一首「世界真細小」亦如是。這歌是1964年紐約世界博覽會的一首「主題曲(﹖)」。
    黃霑曾在《廣告人告白》裡提及翻譯的「袁氏四訣」﹕刪、存、補、調。在「世界真細小」中同樣可以見到,只要把中文版和英文版比較便知﹕

    人人常歡笑 不要眼淚掉
    It's a world of laughter, a world of tears.
    時時懷希望 不必心裡跳
    It's a world of hopes and a world of fears.
    在那人世間 相助 共濟
    There's so much that we share, that it's time we're aware,
    應知人間小得俏
    It's a small world after all.

    第一段當中,英文版的意味其實比中文版複雜。
    「It's a world of laughter, a world of tear」如果直譯為中文,大概是「這是充滿歡笑的世界、充滿淚水的世界」,大有雙城記首句「這是最好的時代,這是最壞的時代」(it was the best of time, it was the worst of time)的味道。這句用來比喻五十、六十年代冷戰風雲際會的情況很貼切。
    同樣地,「It's a world of hopes and a world of fears」(這是充滿希望的世界,這是充滿恐懼的世界),則表達了科技同時帶來生活進步和核戰危機的矛盾情況。(請留意,兩年前的1962年發生古巴飛彈危機,人類面臨爆發核戰的生死邊緣。如果偶一不慎,人類早就消失,1964年的人應該記憶猶新。)

    作為一首兒歌(這是迪士尼歌曲之一),這首歌的意境其實比一般兒歌複雜得多。
    可是在中文版裡,卻變成很簡單正面的「人人常歡笑,不要眼淚掉,時時懷希望,不必心裡跳」,負面的陰影全部消失。有部分的意思「刪」了。
    當然,部分原因可能是黃霑翻譯時(七十年代﹖)的世界局勢已經沒那麼劍拔弩張,而且香港也處於一個比較穩定、開始騰飛的年代,所以翻譯比較輕快一點。另一原因可能是,作為兒歌,如果譯得太複雜的話,香港人可能不太接受。

    「There's much that we share, that it's time we're aware, It's a small world after all.」大概是「(不論國家民族宗教膚色等)我們有很多共通之處,我們從此察覺﹕畢竟這是個細小的世界」、「世界大同」的意思。
    和「在那人世間,相助共濟,應知人間小得俏」相比,似乎不同,這應該是「調」。
    (當然,share 也可以當成分享、互助的意思)

    世界真細小小小
    It's a small world after all,
    小得真奇妙妙妙
    It's a small world after all,
    實在真係細世界
    It's a small world after all,
    嬌小而妙俏
    It's a small, small world.

    這一段則剛剛相反,英文版只是不斷重唱。而霑叔則用「細、小」、「妙、嬌、俏」等意思相近的字借題發揮,交替使用,令歌詞不會不斷重複那麼「悶」。這大概就是「補」。

    柔柔陽光照 兼有朗月耀
    There is just one moon and one golden sun.
    良朋同歡聚 相依相對笑
    And a smile means friendship to everyone,
    萬里難隔阻 心裡情長照
    Though the mountains divide, and the oceans are wide,
    應知人間小得俏
    It's a small world after all.

    在這裡(其實前面也有),太陽和月亮都「存」下來了。但由「只有一個月亮和一個太陽」,強調「珍貴」,變成「陽光照、朗月耀」的詩情畫意。
    「a smile means friendship to everyone」就變成「良朋」歡聚對笑,似乎沒有英文版那種「向所有人微笑、展示友誼」的意思。
    「Though the mountains divide, and the oceans are wide, It's a small world after all.」原本是「儘管高山和廣闊的海洋分隔我們,世界仍然是很細小的」(類似唐詩「海內存知己,天涯若比鄰」)變成「萬里難隔阻,心裡情長照」。儘管山和海都不見了,但意思仍然保留了。

    (英文白痴,在此亂評翻譯。如有錯解,歡迎指正。)

    -------------

    回到文首,在這個「細世界」的年代,任何一個國家都不可能關起門來,拒絕別人評頭品足了。
    你不打開門讓人進來看,人家就唯有在門外亂猜一番。

    全球化,並不是甚麼新事物。

    -------------

    原來喉嚨發炎,吃了藥,迷糊中。
    沒有心情做功課。(好一個藉口)

  • 世界真是小小小英文
      提示:此条目的主题不是由黃偉文填詞、李克勤和容祖兒合唱的同名歌曲 。

    世界真細小》是香港填詞人黃霑根據迪士尼樂園的英文歌〈小小世界〉填詞而成。歌曲膾炙人口,一句「世界真細小小小,小得真奇妙妙妙」在香港及广东等粤语地区深入民心。後來推出了國語版,歌詞有幾處分別。

    世界真細小
    歌曲
    发行日期1975年(一作1973年[1])
    唱片公司EMI
    作曲謝爾曼英语Robert B. Sherman
    作词黃霑
    制作人Michel Grilikhes

    目录

    • 1 創作背景
    • 2 評價
    • 3 版本
    • 4 其他
    • 5 參考
    • 6 参見
    • 7 外部連結

    創作背景编辑

    1975年(一作1973年[1]),迪士尼樂園表演團來港演出,為照顾不懂英语的观众,推出音樂劇的粵語版。填詞人黃霑與作家林燕妮開設的黃與林廣告接下這個項目,黃霑負責填詞,林燕妮譯寫對白;並由百代公司(EMI)錄音,Michel Grilikhes監制,關菊英、陈欣健、張武孝、仙杜拉、華娃、韋秀嫻、黎小田等歌手演唱。演出后,多首歌曲(包括《世界真細小》)都流行一時。及後EMI為四朵金花發行同名唱片,此曲收錄其中。[2][3][4]

    評價编辑

    歌詞以當時香港流行的三及第文體寫成,如俗的「實在真係細世界」揉合雅的「萬里難隔阻」[5];有論者批評「嬌小而妙俏」一句屬於情歌對女性的形容,放在兒歌中,語感顯得突兀[6]。
    詞評人黃志華稱之為信達雅譯詞的佳例,因為它貼近原意和協音之餘「又朗朗上口」;而且副歌部分有頂真有疊字,比原詞「還多了些變化」[7]。
    黃霑則自評不算太好的兒歌,因為有倒字、意思太深和歌詞太長[8]:368。

    版本编辑

    年份歌手專輯語言
    1975 四朵金花 四朵金花 粵語
    1975 鳳飛飛 巧合 國語
    1975 楊雅卉 我的家 國語
    1975 甄妮 愛情四重彩、王昭君 粵語
    1976 甄妮 海邊的故事 國語
    1982 關正傑、官塘兒童合唱團 關正傑演唱會 粵語
    1990 黃霑 百無禁忌黃霑作品集 國語
    1993 熊熊合唱團 小小幼稚園 粵語
    1995 馬來西亞童星王雪晶 王雪晶 金裝民謠 國語(佚名填詞人改編,只沿用了一句「世界真正小小小,小得真奇妙妙妙」,與其他國語版不同。)
    1998 張小英 長青戀曲 國語
    2002 張衛健 機靈反斗小王子 粵語
    2005 Twins、梁洛施、Boy'z、關智斌、鄭希怡、Hanjin (Rap) 香港迪士尼樂園開幕紀念大碟 粵語
    2005 小紫荊兒童合唱團 快樂兒歌 粵語

    其他编辑

    長年致力於兒歌填詞的鄭國江表示,此詞啟發了他寫兒歌《小時候》[9]。

    2004年11月,黃霑逝世;一個月后,黃霑紀念專輯《笑傲歌坛 黄霑传世经典》發行,《世界真細小》收錄其中。[10]

    香港迪士尼樂園的遊樂設施小小世界在2008年4月28日開幕,國粵語版主題曲由楊千嬅和光良演唱,當中沿用了黃霑版的幾句歌詞,其餘部分則由林夕和陳少琪重新填寫。同時香港迪士尼樂園因《世界真細小》的價值和影響力(港人集體回憶),在樂園開幕禮上向黃霑追頒致敬牌匾[11]。

    台湾的部分公交车也将该歌曲作为下车铃的音乐。[來源請求]

    參考编辑

    1. ^ 1.0 1.1 李雪廬. 《黃霑呢條友》. 香港: 大山文化出版社. 2014: 173. ISBN 9789881256164.
    2. ^ 黃志華.《原創先鋒:粵曲人的流行曲調創作》.三聯書店(香港).2014.
    3. ^ 主題歌曲:看看城中名人對黃霑歌詞的感想 – 黎小田. 香港迪士尼. [2018-04-05]. (原始内容存档于2018-04-06).
    4. ^ 吳雄. 收起光影夢 陳欣健追尋極地浪漫. 信報. 2012-10-16. (原始内容存档于2020-07-22).
    5. ^ 朱耀偉. 世界性與本土性. 信報財經新聞. 2008-04-22.
    6. ^ 杜家祁. 粵語歌詞的語感. 明報. 2005-01-25.
    7. ^ 黃志華.《兒歌經典四十年》.信報.2015-03-02.
    8. ^ 黃, 霑. 吳, 俊雄 , 编. 黃霑看黃霑. 香港: 三聯. 2021. ISBN 9789620446627.
    9. ^ 鄭國江. 《詞畫人生》. 香港: 三聯書店. 2009: 111. ISBN 9789620433665.
    10. ^ 黄霑经典笑傲歌坛 三大唱片公司联推纪念专辑 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 網易
    11. ^ 專案組. 歌詞伴成長 獲樂園追封 千嬅翻新《世界真細小》念霑叔. 太陽報(香港). 2008-04-17 [2017-04-05]. (原始内容存档于2020-07-22).

    参見编辑

    • 小小世界

    外部連結编辑

    • 香港迪士尼官方網站:小小世界