去New York出差的Jim,在餐廳和老美同事用餐,結帳時候,同事問服務員:"Do you take plastic?"當服務員回答yes時,Jim以為他會取塑膠袋來打包,只見同事拿出信用卡來付款。 原來plastic指的是credit card,信用卡,不是塑膠袋。 "Do you take plastic?"這句話在美國很常用,意思是「你們收信用卡嗎?」在超市買東西結帳時,也常聽收銀員問"Cash or plastic?"這是問「付現或信用卡」,相當於"Cash or charge?"而不是問你要不要塑膠袋。 plastic原意是塑膠,中文有塑膠貨幣一說,英文也說plastic money,或簡化成plastic,包括信用卡、金融卡。結帳時服務員隨意一點會問:"Cash or plastic?"(現金或信用卡?)正式一點則說"Do you want to pay with cash or plastic?"(您想付現或信用卡結帳?) 可以怎麼回答呢? 我付現。 (X)I’ll pay by cash. (O)I’ll pay in cash. 注意,付現用"in cash"而不是"by cash"。 記在帳上,意思就是信用卡付款。 (X)I"ll charge. (O)I"ll charge it. (O)I"ll put it on plastic, thanks.(信用卡付,謝謝!) 以信用卡付用charge這個動詞,它的意思是「把某個東西記在帳上」。這某個東西用it來代替,不可省略。 再看一個例句:Please charge drinks to my room. 在飯店酒吧消費,請服務員把帳單記在住房費用上,經常用的一句話,意思是飲料費用退房時再一起結清的意思。 身上只有信用卡,沒帶現金,可以說"I don't carry any cash, just plastic." Plastic除了當信用卡之外,還有「人工化的」意思。所以「整容手術」英文說plastic surgery。 用plastic形容人,就有不自然、假假的意思:He looks plastic.(他看起來很不自然,臉假假的。) 三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf
註冊 無法處理你的請求處理這個請求時發生問題,我們正盡快修復。
Meta © 2022 小編下週就要飛往 雪~~~ 一片一片.... 的北海道啦!! 在打包的同時,發現行李箱有著各式各樣的袋子來幫忙, 今天,就帶領大家學學這些袋子怎麼說呢?
plastic bag 塑膠袋 heat-resistance bag 耐熱塑膠袋 paper bag 紙袋 recycled paper bag 再生紙袋 non-woven bag 不織布袋 shopping bag 購物袋
trash bag 垃圾袋 sick bag 嘔吐袋 pocket 口袋 seat pocket 機上做位置物袋 Ziploc bag 食物保鮮密封袋 zipper bag 夾鍊袋 sealing bag 自黏袋 space bag 衣物收納袋
washing bag 洗衣袋 linen bag 麻布袋 drug bag 藥袋 bubble bag 氣泡防震袋 shockproof notebook inner bag 筆記型電腦防震袋 drawstring bag 束口袋
dustproof bag 防塵袋 gift bag 禮物袋
doggy bag 剩菜袋 thermos bag 保溫帶 brief bag 公文包 waist bag 腰包 shoudler bag 側肩包
messenger bag 斜背包 clutch bag 小手提包 travel bag 旅行袋 backpack 後背包 coin bag 零錢包 make-up bag 化妝包 資料來源: 胡蝶の恋しこと……少し幸せことに楽しみ http://agapanthus.pixnet.net/blog/post/26208916 菁英教育|上海托福培训|上海雅思培训|遊學|托福|多益|雅思|全民英檢|TOEFL|TOEIC|IELTS|GEPT|SAT|上海SAT培训|上海SSAT培训|日本打工遊學|日語會話 |