Down to earth接地气

应一位读者的要求,今天我们来讲一下“接地气”的英文:down to earth. 

“接地气”这个说法好像是最近五六年才开始流行起来的,原本在汉语中“接地气”指的是中医认为人应该多走路,多与土地接触,以接通人体气场和土地。中医有“水土不服”的说法,指的就是这个意思。用英语表达水土不服可以说 not acclimated to the food and water. 

现在大陆汉语接地气的意思一般是“不脱离实际、接近生活、或者不高冷等“,用英语说就是down to earth. 

其实我觉得英语的down to earth比“接地气”含义更丰富,也更好理解。

英语释义是:Practical or humble; unpretentious; reasonable, simple, realistic, sensible and pragmatic

上面这几个注释的词很好,合在一起基本就包含了down to earth的全部意思了。我们可以分别来看。

down to earth可以指一个人很谦虚(humble),不吹嘘,很务实(practical),不脱离实际满嘴跑火车;也可以指一个人不装逼(unpretentious),很通情达理(reasonable),不胡搅蛮缠;也可以指一个人很简单(simple)不故意装复杂;或者很实际(realistic)不好高骛远;或者很明事理很切合实际(sensible)或很实用主义(pragmatic),这些特质其实都是down to earth的意思。你对照一下,其实大陆汉语的“接地气”也是这些意思。

Down to earth接地气

来看个例句。

She is a very down to earth person, not at all attracted by the glamour world. 

这句话该怎么翻译?

说实话,这句话离开了上下文语境是很难翻译的。

佛老不喜欢“接地气”这个词,太俗,语义不明也不雅,作为民间俗语和俚语可以,堂而皇之出现在正式文书中就不妥了。

写到这里,佛老想起一件往事来。

学生时代有一次接了个口译的活,雇佣方是某国驻沪领馆的大使,会面的对象是上海的某位市级领导。双方共进午餐时,领导大人说起自己去过领事先生国家的某个城市,说“那里的建筑很有特色”。领导身边的翻译说”The buildings there have got features.” 我这边的大使先生懵了,pardon了一遍还是不明白。我坐他身边,小声跟他把对方翻译的英语再翻译了一下说:He says the buildings in xx are very special. 大使先生明白了,说哈哈是吗你喜欢吗?宾主谈话继续。

想到这段小往事是因为佛老当年作过很多翻译,口译笔译都很多。有一个深深的感悟,翻译这件事,最重要的还不是译员的词汇量有多大,而是对上下文语境的理解,否则翻译出来肯定错。

Down to earth这个词也是这样,具体怎么翻译要看上下文。

欢迎大家留言贴出你的翻译版本:

She is a very down to earth person, not at all attracted by the glamour world. 

感谢你的阅读,我们明天见。

今日短语

Down to earth 接地气、务实

Down to earth接地气

今日短语

“Down to earth” 是一个含有褒义的短语,用来描述一个人性格谦逊、为人友善、踏实务实。当它被用在名词前作定语使用时,“down to earth” 的词与词之间则应加上连字符,变成合成词 “down-to-earth”——脚踏实地的,实在的。

例句

After winning the lottery and becoming a millionaire, Sarah didn’t change – she’s still very down to earth.
在中了彩票成为百万富翁之后,莎拉并没有改变。她依然是个实在人。

I was anxious when I met my girlfriend’s parents for the first time, but they were very friendly and down-to-earth people.
我第一次见女朋友的父母时,心里很紧张,但其实他们都是非常友善的实在人。

My new colleague is very down to earth – we had a great conversation over lunch and he was really easy to talk to.
我的新同事很接地气。我俩吃午饭的时候聊得很投机,他非常亲切善谈。

1、Down to earth

脚踏实地、接地气

释义:

“Down to earth ”is used to describe someone who is really easy to talk to, casual, sensible and unpretentious.

“接地气”用来形容某人容易交谈,好相处,明智、谦虚讲道理。

Down to earth接地气

皮卡丘举一些例子你就知道了:

①I couldn’t believe how down to earth he was.

我简直不敢相信他竟然如此脚踏实地。

②The boss of that company is really hard to talk to. A bit cocky and just not very down to earth.

那家公司的老板真的很难与之交谈。有点自大,不太接地气。

③Otherwise those stock prices might very well come back down to earth.

否则,这些股票价格很可能会回到现实。

Down to earth接地气

词汇学习:

casual /'kæʒjʊəl/ adj.随便的;非正式的;

sensible /'sensɪb(ə)l/ adj.明智的; 通情达理的;

unpretentious /ʌnprɪ'tenʃəs/ adj.谦逊的;含蓄的;

cocky /'kɒkɪ/ adj.自大的; 骄傲的

2、I got your back/To get/have someone's back

我挺你,我支持你

释义:

“To get someone's back” means to show your support or to say that you'll be there for someone.

“To get someone's back”的意思是对某人表示支持或者说你会支持他。

Down to earth接地气

例句:

①I'm going to bring this up with our boss.You got my back?

我要跟老板提这件事。你支持我吗?

②You never have my back when I speak up in front of the others!

当我在别人面前说话时,你永远不会支持我!

③Not to worry--America's airports have got your back.

别担心—美国的机场会支持你的。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

1、Down to earth

脚踏实地、接地气

释义:

“Down to earth ”is used to describe someone who is really easy to talk to, casual, sensible and unpretentious.

“接地气”用来形容某人容易交谈,好相处,明智、谦虚讲道理。

皮卡丘举一些例子你就知道了:

①I couldn’t believe how down to earth he was.

我简直不敢相信他竟然如此脚踏实地。

②The boss of that company is really hard to talk to. A bit cocky and just not very down to earth.

那家公司的老板真的很难与之交谈。有点自大,不太接地气。

③Otherwise those stock prices might very well come back down to earth.

否则,这些股票价格很可能会回到现实。

词汇学习:

casual /'kæʒjʊəl/ adj.随便的;非正式的;

sensible /'sensɪb(ə)l/ adj.明智的; 通情达理的;

unpretentious /ʌnprɪ'tenʃəs/ adj.谦逊的;含蓄的;

cocky /'kɒkɪ/ adj.自大的; 骄傲的

2、I got your back/To get/have someone's back

我挺你,我支持你

释义:

“To get someone's back” means to show your support or to say that you'll be there for someone.

“To get someone's back”的意思是对某人表示支持或者说你会支持他。

例句:

①I'm going to bring this up with our boss.You got my back?

我要跟老板提这件事。你支持我吗?

②You never have my back when I speak up in front of the others!

当我在别人面前说话时,你永远不会支持我!

③Not to worry--America's airports have got your back.

别担心—美国的机场会支持你的。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。