五 十 步 笑 百 步 英文

五 十 步 笑 百 步 英文

The pot calling the kettle black: 五十步笑百步,鱉笑龜無尾 (鍋子說茶壺黑)

It refers to the fact that both cast-iron pots’ and kettles’ bottoms turn equally black when hung over a fire, and thus the pot is accusing the kettle of a fault it shares.

Example: You are judging me for wearing revealing clothing to a party? That’s the pot calling the kettle black, don’t you think?

五 十 步 笑 百 步 英文

(Left: Jamal Khashoggi, Right: Saudi Arabia’s Crown Prince)

(Washington Post, 2018/10/12  by John Brenner, the CIA Director 2013~2017)

It appears increasingly likely that Post columnist Jamal Khashoggi was detained and killed at Saudi Arabia’s consulate in Istanbul. There is still much that we don’t know, but if such an audacious act was carried out, it almost certainly would have required the approval of Crown Prince Mohammed bin Salman.

Since the passing of King Abdullah in 2015 and the ascension of Mohammed’s father, King Salman, to the throne, the crown prince has been on a relentless march to consolidate political power. The well-publicized detention and shakedown of more than 100 princes, senior technocrats and businessmen at the Ritz-Carlton hotel in Riyadh that began in November 2017, under the guise of an anti-corruption crusade, was akin to a single pot calling dozens of kettles black.

華盛頓郵報專欄作家卡修吉,越來越像是在沙烏地阿拉伯駐伊斯坦堡領事館內遇害.目前情勢還不明朗,不過假若沙國真的做出這樣膽大妄為的行動,應該一定是有王儲薩爾曼的批准.

自從沙國前任君主阿布都拉2015年去世,薩爾曼的父親繼位以來,王儲就連續下狠手來鞏固自己的政權.他2017年11月陸續把一百多個王子,技術官僚和商界人士抓起來,關進首都利雅德麗池大飯店勒索的事件,廣受報導. 雖然為了掩人耳目,他聲稱那是在反貪汙運動,但真是五十笑百步(一個鍋笑幾十個茶壺黑).

“五十步笑百步”,汉语成语,指的是“作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人”。通常用来比喻“自己跟别人有同样的缺点或错误,可是却指责嘲讽别人(a situation in which a person accuses someone of or criticizes someone for something that they themselves are guilty of)”,与英文习语“the pot calling the kettle black”含义相同。

五十步笑百步的英文:
[Literal Meaning]
fifty/pace/laugh at/hundred/pace
One who retreats fifty paces mocks one who retreats a hundred.

[解释]
作战时后退了五十步的人讥笑后退了一百步的人。比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人。

[Explanation]
Referring to two persons who have both made mistakes, though the mistake of one may be less serious than the other's.

[例子]
你说他画的油画不好,也只是五十步笑百步,你的也不怎么样。

[Example]
That you said that his painting was no good is only a case of the pot calling the kettle black. Yours is not so good either.

[英文等价词]
The pot calls the kettle black.

参考例句:
  • The pot calls the kettle black
    五十步笑百步

到沪江小D查看五十步笑百步的英文翻译>>

翻译推荐:

Explanation: to remind people not to mock others especially when the situation for both people is similar

E.g

五十步笑百步,当你没在考试中取的好成绩但是却要去嘲笑别人挂科的时候,真的是太荒唐了。

wǔ shí bù xiào bǎi bù ,dāng nǐ méi zài kǎo shì zhōng qǔ de hǎo chéng jì dàn shì què yào qù cháo xiào bié rén guà kē de shí hòu ,zhēn de shì tài huāng táng le 。

The pot calling the kettle black, this is ridiculous to mock others who fall the exam when you are not get a good mark.

中国有句成语叫“五十步笑百步”,是说战场上被打败的一方丢盔卸甲,慌忙逃跑。有一个人逃了一百步,另一个人逃了五十步。那个逃了五十步的嘲笑逃了一百步的胆小怕死,其实两个人是一样的,都是逃跑。英语中有种表达与“五十步笑百步”相对应,叫“the pot calling the kettle black”。

“Pot”是用来煮饭的,“kettle”是用来烧水的。两个都坐在炉灶上,经过长年累月的烟熏火燎,变成了黑色。而pot却笑话kettle说它是黑的,岂不知自己也是一样的。这个短语就用来表示某些人在指责别人的时候,自己也犯了同样的错误。

看下面例句:

--Here comes the guy who is always late for work.
  这就是那个经常迟到的家伙。

--Aren't you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!
  你这不是五十步笑百步吗?你才是最晚到的人呢。

(英语点津 Linda 编辑)